Ao trabalhar em um documento com texto em dois ou mais idiomas, o Copilot do Word pode produzir sugestões que misturam idiomas incorretamente ou aplicam regras ortográficas e gramaticais erradas. Isso acontece porque o Copilot detecta o idioma dominante do documento e aplica esse modelo de idioma a todo o conteúdo, mesmo quando você definiu manualmente idiomas de revisão diferentes para parágrafos específicos. Este artigo explica como o Copilot determina o contexto do idioma, como configurar seu documento para que o Copilot respeite os limites de idioma e o que fazer quando o Copilot gera conteúdo no idioma errado.
Principais Conclusões: Controlando o Comportamento de Idioma do Copilot em Documentos Bilíngues do Word
- Revisão > Idioma > Definir Idioma de Revisão: Atribua manualmente um idioma específico a parágrafos selecionados para que o Copilot use o dicionário e o modelo gramatical corretos para aquele bloco de texto.
- Arquivo > Opções > Idioma > Idiomas de edição do Office: Adicione e priorize os idiomas nos quais você escreve para que o Copilot possa alternar entre eles com mais precisão durante a geração.
- Painel do Copilot > Configurações > Preferência de idioma: Escolha um idioma de saída padrão que substitua a detecção em nível de documento quando o Copilot gerar novo conteúdo.
Por que o Copilot Interpreta Mal o Conteúdo com Idiomas Misturados
O Copilot do Word usa um modelo de linguagem grande treinado em texto de vários idiomas. Quando você pede ao Copilot para gerar ou reescrever texto, ele analisa o conteúdo ao redor para decidir qual idioma usar. Essa análise é baseada no idioma dominante do documento, não nas configurações individuais de parágrafo. Se o seu documento for principalmente em inglês com alguns parágrafos em francês, o Copilot pode tratar todo o texto como inglês e produzir sugestões em francês que contêm padrões gramaticais do inglês ou palavras com erros ortográficos.
Detecção de Idioma em Nível de Documento
O Word armazena um idioma de edição padrão que o Copilot lê primeiro. Esse padrão é definido em Arquivo > Opções > Idioma. Se apenas um idioma estiver listado em Idiomas de edição do Office, o Copilot assume que todo o documento deve ser escrito nesse idioma. Mesmo quando você define um idioma de revisão diferente para um parágrafo específico, o Copilot pode ainda gerar texto no idioma padrão porque nem sempre verifica as tags de idioma por parágrafo.
Contexto do Prompt do Copilot
O texto que você seleciona ou o parágrafo onde o cursor está influencia a saída do Copilot. Se o cursor estiver em um parágrafo em inglês, o Copilot gera texto em inglês. Se o cursor estiver em um parágrafo em espanhol, o Copilot deve gerar texto em espanhol. Esse comportamento funciona corretamente apenas quando o idioma de revisão desse parágrafo corresponde ao idioma real do texto. Se o idioma de revisão estiver definido incorretamente, o Copilot gera texto no idioma errado.
Passos para Configurar o Word para uma Saída Bilíngue Precisa do Copilot
Siga estes passos para garantir que o Copilot respeite o idioma de cada parágrafo em um documento bilíngue.
- Definir idiomas de edição do Office
Abra Arquivo > Opções > Idioma. Em Idiomas de edição e revisão do Office, clique em Adicionar um Idioma. Selecione cada idioma que você usa no documento. Após adicionar, selecione cada idioma e clique em Definir como Preferido se quiser que seja o padrão. O Copilot usa o idioma preferido como fallback quando não consegue determinar o idioma do parágrafo. - Atribuir idioma de revisão a cada parágrafo
Selecione um parágrafo escrito em um idioma não padrão. Vá para a guia Revisão e clique em Idioma > Definir Idioma de Revisão. Escolha o idioma correto na lista e clique em OK. Repita para cada parágrafo que usa um idioma diferente. Esta etapa é crítica porque o Copilot lê a tag de idioma de revisão para decidir qual modelo de idioma usar. - Verificar a preferência de idioma do Copilot
No painel do Copilot, clique no ícone de engrenagem Configurações. Em Preferência de idioma, selecione o idioma que você deseja que o Copilot use ao gerar novo conteúdo. Essa configuração substitui o padrão do documento, mas ainda respeita as tags de revisão por parágrafo. Se você deixar como Automático, o Copilot usa o padrão do documento. - Testar com uma geração curta
Coloque o cursor em um parágrafo que tenha o idioma de revisão correto. Digite um prompt como Resuma este parágrafo. O Copilot deve gerar uma saída no mesmo idioma. Se não, verifique se o idioma de revisão está definido e se a lista de idiomas de edição do Office inclui esse idioma. - Ajustar o comportamento de reescrita do Copilot
Ao usar Reescrever ou Tornar profissional, o Copilot lê o idioma do texto selecionado. Se a seleção contiver idiomas misturados, o Copilot pode escolher o dominante. Para evitar isso, reescreva apenas um segmento de idioma por vez.
Problemas Comuns Quando o Copilot Lida com Idiomas Misturados
Copilot Gera Texto no Idioma Errado Mesmo Após Definir o Idioma de Revisão
Isso ocorre quando a lista de idiomas de edição do Office não inclui o idioma de destino. O Copilot não pode gerar texto em um idioma que não está instalado no Office. Abra Arquivo > Opções > Idioma e verifique se o idioma está listado em Idiomas de edição do Office. Se não estiver, adicione-o e reinicie o Word.
Copilot Ignora o Idioma de Revisão para Sugestões
Quando você usa o Copilot para gerar uma lista ou tabela que abrange vários parágrafos, o Copilot pode aplicar o idioma padrão do documento a todas as células. Para corrigir isso, gere o conteúdo primeiro, depois selecione cada célula e defina o idioma de revisão manualmente. Em seguida, use o Copilot para refinar células individuais.
Copilot Retorna Saída com Idiomas Misturados em um Único Parágrafo
Se você pedir ao Copilot para traduzir uma frase do inglês para o espanhol enquanto o cursor está em um parágrafo em inglês, o Copilot pode gerar uma frase em espanhol com ordem de palavras do inglês. Isso acontece porque o contexto ao redor é inglês. Para forçar a saída correta do idioma, coloque o cursor em um parágrafo que já tenha o idioma de destino definido como idioma de revisão, ou inclua a instrução no prompt: Escreva o seguinte em espanhol.
Copilot Pro vs Copilot para Microsoft 365: Diferenças de Suporte a Idiomas
| Item | Copilot Pro | Copilot para Microsoft 365 |
|---|---|---|
| Número de idiomas suportados | Mais de 40 idiomas para geração e reescrita | Mais de 40 idiomas para geração e reescrita |
| Método de detecção de idioma | Usa o padrão do documento e tags de idioma de revisão | Usa o padrão do documento, tags de idioma de revisão e configurações de idioma do locatário |
| Substituição de idioma por parágrafo | Respeita o idioma de revisão definido manualmente | Respeita o idioma de revisão definido manualmente |
| Configuração de preferência de idioma | Disponível nas configurações do painel do Copilot | Disponível nas configurações do painel do Copilot e política de administrador |
| Melhor para | Usuários individuais com documentos bilíngues | Usuários corporativos com fluxos de trabalho de documentos multilíngues |
Ambos os planos lidam com idiomas misturados de forma semelhante no nível do parágrafo. A principal diferença é que o Copilot para Microsoft 365 permite que administradores de TI definam uma política de idioma padrão que se aplica a todos os usuários da organização. Isso pode substituir as configurações individuais de idioma de revisão se a política impuser um único idioma para a saída do Copilot.
Agora você pode configurar o Word para que o Copilot gere texto no idioma correto para cada parágrafo. Comece adicionando todos os seus idiomas de edição em Arquivo > Opções > Idioma, depois atribua idiomas de revisão a cada parágrafo usando a guia Revisão. Ao colocar o cursor em um parágrafo com o idioma de revisão correto, o Copilot usará esse idioma para geração e reescrita. Para documentos com mais de dois idiomas, considere criar seções separadas ou usar quebras de seção para isolar ainda mais os contextos de idioma.