Expressões idiomáticas não se traduzem. ‘It’s raining cats and dogs’ não faz sentido palavra por palavra. Por isso são um termômetro de fluência.
Como Jogar: Cada pergunta mostra uma expressão idiomática em inglês. Escolha o significado real entre 4 alternativas. 10 aleatórias por rodada.
Resultado
Top 13 Idioms Comuns do Inglês
Idioms are phrases whose meaning cannot be deduced from the individual words. Every language has them. English has tens of thousands. Most idioms have origins in old trades, military, theatre, or religion that have since been forgotten — which is why their literal interpretation often makes no sense.
| # | Expressão | Actual Meaning |
|---|---|---|
| 1 | Kick the bucket | Morrer |
| 2 | Bite the bullet | Suportar a dor com coragem |
| 3 | Break the ice | Iniciar uma conversa |
| 4 | Spill the beans | Revelar um segredo |
| 5 | Hit the nail on the head | Estar exatamente certo |
| 6 | Throw in the towel | Desistir |
| 7 | Cost an arm and a leg | Ser muito caro |
| 8 | Once in a blue moon | Muito raramente |
| 9 | Beat around the bush | Enrolar |
| 10 | Let the cat out of the bag | Revelar um segredo |
| 11 | Burn the midnight oil | Trabalhar até tarde |
| 12 | Pull someone's leg | Zoar alguém |
| 13 | Break a leg | Boa sorte |
Where English Idioms Come From
Most English idioms have specific historical origins, even though the modern speaker has no idea what they refer to. The richest sources are maritime English (sailors lived for months in close quarters with rich slang), the King James Bible (1611, which gave us ‘the writing on the wall’ and ‘salt of the earth’), Shakespeare (‘wild goose chase,’ ‘all that glitters is not gold’), and military life (‘bite the bullet’ from Civil War surgical anesthesia).
Kick the bucket dates from the 1500s. The most plausible origin: a ‘bucket’ was an old word for a wooden frame used to hang slaughtered pigs. The animal’s death throes would ‘kick the bucket.’ Less polite, but historically accurate. The phrase remained as a euphemism for human death.
Break a leg is theatrical — actors believe wishing ‘good luck’ brings bad luck (superstition). Saying ‘break a leg’ inverts the curse. The exact origin is debated; one theory is that a ‘leg’ refers to the side curtains of a stage, and ‘breaking the leg’ means crossing onto stage to perform.
Bite the bullet originated in 19th-century battlefield surgery before anesthesia. Soldiers undergoing amputation would bite a lead bullet to manage pain — the soft lead let teeth grip without breaking. The idiom now means accepting any unavoidable hardship.
Idioms become opaque as their original context fades. Modern English speakers using ‘pull the wool over someone’s eyes’ don’t know it referred to powdered wigs (wool) being pushed over judges’ eyes during a robbery. The phrase persists; the wig industry doesn’t.
Perguntas Frequentes
Por que expressões idiomáticas não se traduzem?
Cada expressão codifica uma referência culturalmente específica. ‘Kick the bucket’ faz sentido em culturas anglófonas com história de balde de abate, mas é incompreensível em mandarim, onde o equivalente pode envolver ‘ir para o oeste’ (outra metáfora cultural para a morte).
Como um falante não-nativo aprende idioms?
Leia muito (especialmente ficção e jornalismo), assista TV em inglês com legendas e pesquise expressões desconhecidas quando encontrar. Nativos absorvem idioms ao longo de anos; não-nativos se beneficiam do estudo ativo.
Qual a diferença entre idiom e provérbio?
Idiom é uma expressão com sentido não-literal (‘break a leg’). Provérbio é uma frase completa que traz uma sabedoria (‘a stitch in time saves nine’). Idioms costumam ser locuções verbais; provérbios costumam ser frases completas.
Por que 'break a leg' é boa sorte no teatro?
Superstição teatral. Acredita-se que dizer ‘boa sorte’ atrai azar. ‘Break a leg’ é a bênção invertida, irônica. A mesma lógica nos dá ‘in bocca al lupo’ (italiano: ‘na boca do lobo’) para artistas.
Idioms são usadas em escrita formal?
Com parcimônia. Artigos acadêmicos e documentos jurídicos evitam idioms. Jornalismo, ficção e ensaios conversacionais as usam livremente. Saber quando usar uma idiom é, em si, um marcador de fluência.
Nota: Significados de idioms conforme Cambridge Dictionary of Idioms (2ª Edição). Origens conforme várias referências etimológicas; algumas têm história disputada.